道州城西百余步有小溪译文
《石溪记》原文及译文如下:原文 道州城西百余步 ,有小溪。南流数十步,合营溪 。水抵两岸,悉皆怪石 ,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野之上 ,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭 。而置州以来 ,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
《右溪记》文言文翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远 ,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠 ,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容 。清澈的溪流冲击到岩石 ,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。
译文:道州城向西走一百多步,有一条小溪 。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石 ,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石 ,水流回旋从上冲下来,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映 。
翻译 从道州城向西走一百多步 ,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠 ,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙) 。清澈的溪流撞击著岩石,水回旋而流 ,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。
元结《右溪记》原文及翻译赏析
〖One〗 、作者元结以右溪无人赏识、任使芜秽的遭际,抒发自己怀才不遇的深沉慨叹 ,明显地流露出抑郁不平之气。元结疏通右溪,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草 ,这表现出他对美的追求,更反映了他淡泊名利、爱好天然的性格 。文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。
〖Two〗 、右溪本是无名小溪 ,但作者在这不到二百字的游记中,寥寥数笔,便将它写得十分清美 ,成为人们熟知的地方。作者描写小溪的美主要是由从“曲 ”和“奇”的两种特征来展现的。“曲”是指小溪的迂曲宛转的形态,而这种形态是通过溪两岸怪石的刻画来表现的 。
〖Three〗、《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文,描绘了道州城西的一条小溪及其周边环境。溪水清澈 ,两岸怪石嶙峋,树木异竹相映成趣,水流湍急,景色优美。若置之于山野 ,则是隐士的理想居所,于人间,则堪称城市的胜景和静者休憩之地 。然而 ,自道州设州以来,此溪一直被忽视,鲜有人欣赏。
《右溪记》阅读答案与原文翻译
道州城西百余步处 ,有一条小溪,向南流数十步,汇入营溪。溪水两岸尽是形状奇特的怪石 ,它们倾斜嵌叠,盘曲回旋,难以用言语形容 。清澈的溪水撞击着岩石 ,激起的水花有的形成旋涡,有的激起浪花,有的则激荡倾注。岸边,美丽的树木和珍奇的青竹垂下阴影 ,相互掩映。
垂阴相荫( yìn ):荫庇,遮蔽;乃疏凿芜秽( huì ):污秽,肮脏 。 清流触石 ,洄悬激注:清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花 ,有的激荡倾注。 “则可为都邑之胜境 ”与“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。
作者元结以右溪无人赏识、任使芜秽的遭际,抒发自己怀才不遇的深沉慨叹,明显地流露出抑郁不平之气 。元结疏通右溪 ,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草,这表现出他对美的追求 ,更反映了他淡泊名利、 爱好 天然的性格。文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。
《右溪记》的全文翻译如下:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪 。溪水两岸 ,全都是怪石,针一样锋利的岩石和犬牙一样参差不齐的岩石,交错在一起 ,溪水冲击着岩石,潺潺作响,流出很远 ,都没有人敢像游鲦鱼一样在水中欢快地游。
《右溪记》:唐代元结,道州城西百余步,有小溪。南流数十步 ,合营溪 。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲 ,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间 ,则可为都邑之胜境,静者之林亭 。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上 ,为之怅然。
《右溪记》文言文翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪 。溪水两岸 ,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲 ,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹 ,垂下荫影相互遮蔽 。
还没有评论,来说两句吧...